Tag Document Processes

name on TEFL certificate

Does your name differ on your documents? Avoid them being rejected for legalisation

If you are having your documents legalised for use overseas, you may run into issues if your name differs between your document and your official ID. This could vary for a host of reasons, including marriage, divorce, Deed Poll or simply not including your full name. To avoid experiencing delays and additional costs, this article will help you understand how to prepare your paperwork for processing.

Continue Reading...Does your name differ on your documents? Avoid them being rejected for legalisation
intellectual property

Intellectual Property – Do you have the correct legal procedures in place?

Trading overseas is often the next step for entrepreneurs looking to expand their markets to new audiences. You may have an idea or product which you've specifically designed to target an audience abroad, but prefer to conduct your business in a different country. Whatever your business setup, it's important to understand that your Intellectual Property is at risk of infringement in foreign markets if you don't have the correct legal protection in place.

Continue Reading...Intellectual Property – Do you have the correct legal procedures in place?
translation

Certified or Notarised Translation – Which Do You Require?

A document often has to undergo translation if being used for any official purpose in an overseas country. If you were married abroad and didn't have an English version produced at the time, or are travelling to a country and require your English certificate for identification purposes, it can get confusing very quickly. Here we look at the two main types of translations, and the different situations in which your documents may require them.

Continue Reading...Certified or Notarised Translation – Which Do You Require?
certified vs notarized

Certified or Notarised – What’s the Difference?

When it comes to legalisation, unfamiliar terminology can often cause confusion to those who are not well versed in the processes involved. Some terms, such as "legalisation" and "attestation" can be used interchangeably, but essentially mean the same thing.
Others, such as "certified copy" and "notarised copy", require a clear distinction and can be the difference between a document being accepted or rejected when presented in your destination country. Here we will present the differences in a clear and understandable way!

Continue Reading...Certified or Notarised – What’s the Difference?